Nature and Spirit Beings
Their Influence on Our Visible World
GA 98
24 February 1908, Hanover
Translate the original German text into any language:
Versions Available:
Nature and Spirit Beings, tr. SOL
18. Über Wesenheiten, die den menschen Beeinflussen
18. About Beings that Influence Humans
[ 1 ] Es gibt eine Menge Wesenheiten, welche ihre Wirksamkeit aus der Ferne bis auf unsere physische Erde erstrecken, gleich als hätten sie unendlich lange Fangarme.
[ 1 ] There are many beings whose influence extends from afar to our physical Earth, as if they had infinitely long tentacles.
[ 2 ] Der Hellsehende trifft auf dem Astralplan eine große Anzahl Wesen, welche Gruppenseelen sind, deren Wirkungen gleich Passatwinden rings um die Erde gehen.
[ 2 ] On the astral plane, clairvoyants encounter a large number of beings that are group souls whose effects circle the Earth like trade winds.
[ 3 ] Längs des Rückenmarks der Tiere läuft ein Glimmerlicht, dessen Strom mit der Gruppenseele in Verbindung steht. Geistige Wesen durchdringen einander.
[ 3 ] A glimmer of light runs along the spinal cord of animals, whose current is connected to the group soul. Spiritual beings permeate each other.
[ 4 ] Für die geistige Anschauung ist es nicht verwunderlich, daß sich die Gruppenseelen der Pflanzen im Mittelpunkt der Erde befinden. Durch seinen Ätherkörper ist der Mensch auch mit dem Mittelpunkt der Erde verbunden.
[ 4 ] For spiritual perception, it is not surprising that the group souls of plants are located at the center of the Earth. Through its etheric body, the human being is also connected to the center of the Earth.
[ 5 ] Obgleich die Pflanzen nur einen Ätherkörper haben, so spielt das Glimmerlicht des Astralen um die Knospe und Blüte. Der Ätherleib hat das Prinzip der Wiederholung, er würde ewig nur Blätter treiben. Dieser Einfluß wird durch den Astralleib unterbrochen, welcher die Veränderungen hervorbringt. Überall, wo wir Haare besitzen, herrscht der Ätherleib vor.
[ 5 ] Although plants have only an etheric body, the glimmering light of the astral body plays around the bud and the flower. The etheric body has the principle of repetition; it would only produce leaves forever. This influence is interrupted by the astral body, which brings about change. The etheric body prevails wherever we have hair.
[ 6 ] Die Gruppenseelen der Tiere sind derartig, daß man sich mit ihnen verständigen kann, und die höchsten besitzen Eigenschaften, die zum Teil höher sind als die von niedrig gearteten menschlichen Individualitäten.
[ 6 ] The group souls of animals are such that one can communicate with them, and the highest possess qualities that are in part higher than those of low-grade human individualities.
[ 7 ] Auf das menschliche Blut haben andere Wesenheiten Einfluß als auf die Lymphe, welche ein Saft ist, gleich den weißen Blutkörperchen. Andere wirken auf den Nahrungssaft, den Chylus, andere auf die Sinnesorgane.
[ 7 ] Other entities influence human blood in a different way than they influence lymph, which is a fluid similar to white blood cells. Some influence the digestive fluid, the chyle, while others influence the sense organs.
[ 8 ] Die Chyluskräfte geben zum Beispiel die fetthaltigen Substanzen aus dem Speisebrei an das Blut, die eiweißhaltigen an die Lymphe. Von der Tätigkeit der geistigen Wesenheiten, welche diese Kräfte regeln, hängt die geistige und körperliche Gesundheit ab.
[ 8 ] The chyle forces, for example, transfer the fatty substances from the chyme to the blood and the protein-containing substances to the lymph. Mental and physical health depend on the activity of the spiritual beings that regulate these forces.
[ 9 ] Die Mondwesen haben einen feinen physischen Leib und ähneln in der Gestalt sechs- bis siebenjährigen Kindern, ihr Tun ist uns meist schädlich, doch handeln diese Pygmäen unbewußt. Sie sind bekannt als Brüller, ihre Töne hört man weit über den Mond hinaus; zur Vollmondzeit ist ihre Tätigkeit am stärksten. Die Nähe von Irrenhäusern zieht sie besonders stark an, sowie spiritistische Medien.
[ 9 ] The lunar beings have a fine physical body and resemble six- to seven-year-old children in appearance. Their actions are mostly harmful to us, but these pygmies act unconsciously. They are known as howlers, their sounds can be heard far beyond the moon; their activity is strongest at full moon. They are particularly attracted to the vicinity of insane asylums and spiritualist mediums.
[ 10 ] Wären die Menschen Herren ihres Blutes, wie es der Fall sein müßte und wozu sie berufen sind, so könnten ihnen die Mondwesen nichts anhaben.
[ 10 ] If humans were masters of their blood, as they should be and as they are called to be, the moon beings would not be able to harm them.
[ 11 ] Auf der Venus haben Wesen ihr Heim, deren gedankenvolle Sprache auf hohe Logik weist, ihr Antlitz spiegelt hohe Moral; doch gibt es daselbst auch welche mit Raubtiergelüsten und allen möglichen Zwischenstufen von sanft zu wild. Wenn die Erdbewohner das Christentum aufgenommen haben werden und in immer weiteren Kreisen ein einiges Bruderband die Erde umspannt, dann nähern sie sich den Venuswesen. Diese wirken auf unsere Nahrungssäfte. Essen ist nicht nur chemische Produktion, sondern es zieht zugleich geistige Kraft durch die Kehle hindurch. Es spiegelt das Wirken dieser geheimnisvollen Wesen und Kräfte wider, wie sie die Pflanzen beeinflussen; jede Pflanze gedeiht nur unter besonderen Bedingungen, so daß sich nach dem Grund und Boden besondere menschliche Typen, Gemeinschaften und Völker bilden können.
[ 11 ] Venus is home to beings whose thoughtful language indicates a high level of logic, and whose faces reflect high morals; but there are also those with predatory instincts and all possible stages in between, from gentle to wild. When the inhabitants of Earth have accepted Christianity and a united brotherhood spans the Earth in ever-widening circles, they will approach the beings of Venus. These beings influence our digestive juices. Eating is not merely a chemical process; it also draws spiritual energy through the throat. It reflects the workings of these mysterious beings and forces as they influence plants; each plant thrives only under specific conditions, so that particular human types, communities, and peoples can form according to the soil.
[ 12 ] Mit den Sinneseindrücken erhalten wir stets geistige Eindrücke, durch den Ton geistige Ströme, sowie durch das Bild. Durch den Geruch strömen in heftigster Weise die Taten geistiger Wesenheiten durch unsere Sinne. Ihr Aufenthalt ist im Oberdevachan.
[ 12 ] With our sensory impressions, we constantly receive spiritual impressions, spiritual currents through sound, and through images. Through smell, the deeds of spiritual beings flow through our senses in the most intense way. They reside in the upper Devachan.
[ 13 ] Durch die Geschichte kann bewiesen werden, welche wichtige Rolle der Geruch spielt, welche Intrigen durch ihn gesponnen wurden. Moschus und Patschuli zum Beispiel sind dem Menschen schädliche Gerüche. Ihre physische Leiblichkeit haben diese Wesen auf dem Saturn. Es fehlt ihnen das Denken in unserem Sinne durch das Gehirn, doch sind sie geborene Erfinder. Sie lieben den Fortschritt und kehren auf ihrem Wohnort alles fortwährend um. Unsere Konservativen würden einen heillosen Schrecken vor ihnen haben. Die Menschen, welche Schlagfertigkeit und Geistesgegenwart besitzen, haben etwas von ihrem Wesen.
[ 13 ] History proves the important role played by smell and the intrigues that have been spun through it. Musk and patchouli, for example, are smells that are harmful to humans. These beings have their physical bodies on Saturn. They lack thinking in our sense through the brain, but they are born inventors. They love progress and are constantly turning everything upside down in their place of residence. Our conservatives would be terrified of them. People who possess quick wit and presence of mind have something of their nature.
[ 14 ] Es ist durchaus nicht gleichgültig, mit welchen Gerüchen wir uns umgeben und welche wir lieben. Es gehört in das Gebiet der schwarzen Magie, was durch schädliche Gerüche angezettelt wird. Es gilt, die guten Gerüche zu pflegen.
[ 14 ] It is by no means irrelevant what odors we surround ourselves with and which ones we love. What is instigated by harmful odors belongs to the realm of black magic. It is important to cultivate good odors.
[ 15 ] Der Mensch ist den Einflüssen der vielen Kräfte preisgegeben und ist ihnen gegenüber so blind wie ein Maulwurf. Er wird immer nur einen Teil der Wirklichkeit gewahr, doch diese Wirklichkeit geht uns an, wir müssen kräftige Impulse haben, wie wir fortkommen aus dem Bereiche schädlicher Dämonen.
[ 15 ] Human beings are exposed to the influences of many forces and are as blind to them as a mole. They are only ever aware of part of reality, but this reality concerns us, and we must have strong impulses to escape from the realm of harmful demons.
[ 16 ] Der Mensch gleicht dem Regenbogen mit seinen sieben Farben. Eigentlich ist der physische Körper eine optische Täuschung. Es ist ein Zusammenschluß geistiger Wirksamkeiten, welche sich tausendfach in ihm kreuzen und die mannigfachsten Wirkungen hervorbringen.
[ 16 ] Human beings are like rainbows with their seven colors. Actually, the physical body is an optical illusion. It is a combination of spiritual activities that intersect thousands of times within it and produce the most varied effects.
[ 17 ] 12. Schnittpunkte sind der Physische Körper
[ 17 ] 12. Intersections are the physical body
[ 18 ] Wenn die Sonne verschwindet, ist der Regenbogen hinweg; ziehen sich die geistigen Kräfte zurück, so ist der Mensch tot.
[ 18 ] When the sun disappears, the rainbow is gone; when the spiritual forces withdraw, man is dead.
[ 19 ] Die Wirklichkeit ist in den geistigen Tatsachen zu suchen, diese haben wahre Realität. Das, was wir sehen, ist die Offenbarung der geistigen Tätigkeit.
[ 19 ] Reality is to be sought in spiritual facts, which have true reality. What we see is the manifestation of spiritual activity.
[ 20 ] Das ganze Gewicht der Tatsachen soll uns veranlassen, die guten Wesen wirken zu lassen, die dämonischen zu vertreiben.
[ 20 ] The whole weight of the facts should cause us to let the good beings work and drive away the demonic ones.
[ 21 ] Wir haben es mit vier Wesenheiten zu tun, welche einwirken auf das Ich durch das Blut, die Lymphe, im Chylus durch die Nahrungssäfte, und durch die Sinnesströmungen.
[ 21 ] We are dealing with four entities that influence the ego through the blood, the lymph, the chyle through the digestive juices, and through the sensory currents.
[ 22 ] Um uns gegen die Gewalten des Mondes, die uns schaden, zu schützen, müssen wir vor allen Dingen nach Unabhängigkeitsgesinnung streben. Freie innere Seelenkräfte wirken reinigend auf das Blut, dadurch können uns die Mondenwesen nichts anhaben.
[ 22 ] In order to protect ourselves against the forces of the moon that harm us, we must above all strive for independence of mind. Free inner soul forces have a purifying effect on the blood, so that the lunar beings cannot harm us.
[ 23 ] Den auf die Lymphe wirkenden Marskräften kommen wir im Guten entgegen durch klare Gedanken.
[ 23 ] We counteract the forces of Mars acting on the lymph in a positive way through clear thoughts.
[ 24 ] Die Krankheiten können ein Ausfluß unkontrollierter gehässiger Denkweise sein. Durch solche Gedanken schadet der Mensch seiner Mitwelt, durch klare Gedanken fördert der Mensch die allgemeine Gesundheit, deshalb ist es von größter Wichtigkeit, uns immer zu sammeln und uns an guten klaren Gedanken zu üben.
[ 24 ] Illnesses can be an outflow of uncontrolled, hateful thinking. Through such thoughts, people harm their fellow human beings; through clear thoughts, people promote general health. Therefore, it is of the utmost importance that we always collect ourselves and practice good, clear thinking.
[ 25 ] Edle Gefühle sollen uns gegenüber den Venuswesen beseelen, die auf den Chylussaft Wirkung haben, und lautere Absichten bestimmen die Sinnes-Nerven-Strömungen, auf die die Saturnbewohner Einfluß haben. - Ehrlichkeit im Denken, Zuhören in der Gesinnung hält üble Einflüsse ab.
[ 25 ] Noble feelings should inspire us toward the Venus beings, which have an effect on the chyle, and pure intentions determine the sensory-nerve currents, which are influenced by the Saturn inhabitants. Honesty in thinking and listening with an open mind ward off evil influences.
[ 26 ] Die Mondwesen wirken instinktiv. Die Marswesen gradweise bewußt. Die Venuswesen eminent hochgeistig, die schlechten dagegen unbewußst.
[ 26 ] The lunar beings act instinctively. The Martian beings act gradually consciously. The Venusian beings are eminently highly spiritual, while the evil ones are unconscious.
[ 27 ] Der Mensch beeinflußt bewußt und unbewußt alle anderen Wesen. Wir müssen streben, immer bewußter zu werden, so können wir Sterne aufleuchten lassen. So leuchtete der Stern zu Bethlehem auf, als sich die mächtige Individualität des Jesus bewußt verkörperte. Es ist ein kosmisches Ereignis, wenn solche hohe Menschen geboren werden. Die Eingeweihten wissen, daß bei einer besonderen Zusammensetzung des Wortes «Jahve» Welten einstürzen können. -— Der Mensch würde nicht so stark werden, wenn er nicht das Böse überwinden müßte.
[ 27 ] Human beings consciously and unconsciously influence all other beings. We must strive to become more and more conscious, so that we can make stars shine. Thus the star shone in Bethlehem when the powerful individuality of Jesus consciously incarnated itself. It is a cosmic event when such high-minded people are born. Initiates know that worlds can collapse when the word “Yahweh” is composed in a certain way. — Man would not become so strong if he did not have to overcome evil.
